Триває набір:

З 2010 року

більше 1997 авторів

опублікували свої

наукові роботи

на сторінках журналу

Випуск 60-1

Завантажити номер одним файлом

ТИТУЛЬНА СТОРІНКА

ЗМІСТ

МОВОЗНАВСТВО

  1. Апоненко І. М.
    ОСОБОВІ ІМЕНА В УСТАЛЕНИХ ЗВОРОТАХ «КАЗКИ ПРО КАЛИНОВУ СОПІЛКУ» ОКСАНИ ЗАБУЖКО
  2. Аскерова І. А.
    ПОЛЬСЬКИЙ ЕМОТИВ BAĆ SIĘ «БОЯТИСЯ»: СИНХРОННО-ДІАХРОННА ХАРАКТЕРИСТИКА
  3. Бабич М. Є., Слива Т. В.
    ОСОБЛИВОСТІ АКТУАЛІЗАЦІЇ ОБРАЗНИХ ЗНАЧЕНЬ ЧЛЕНІВ АСОЦІАТИВНО-СЕМАНТИЧНИХ ГРУП
  4. Близнюк К. Р.
    «ТАЄМНИЦЯ СТАРОГО ЛАМИ» ДОРЖА БАТУ ЯК ПРИКЛАД МОДЕЛЮВАННЯ БАГАТОМОВНОГО СУСПІЛЬСТВА У ХУДОЖНЬОМУ ТВОРІ
  5. Боговик О. А.
    ХАРАКТЕРИСТИКА МОВЛЕННЄВОЇ ПОВЕДІНКИ ЖІНОК НА ПРИКЛАДАХ ВЖИВАННЯ ПРЕДИКАТІВ ЗНАННЯ У РОМАНІ І2ЄНА МАК’ЮЕНА “LESSONS”
  6. Борисов О. О., Васильєва О. Г.
    МОВНЕ ВТІЛЕННЯ КОНЦЕПТУ MCDONALD’S: СЕМАНТИКО-КОГНІТИВНИЙ АСПЕКТ (НА МАТЕРІАЛІ АНГЛОМОВНИХ СЛОВНИКІВ ТА САЙТУ WWW.MCDONALDS.COM)
  7. Бортун К. О.
    ПРОСТІ РЕЧЕННЯ ЯК ЗАСІБ РЕАЛІЗАЦІЇ ІМПЕРАТИВНОСТІ
  8. Венгринюк М. І., Мельник О. М.
    АКТУАЛІЗАЦІЯ БІНАРНОЇ ОПОЗИЦІЇ «ТИША / ГАЛАС» У ВИДАННІ ЕРЛІНҐА КАҐҐЕ «ТИША В ЕПОХУ ГАЛАСУ»
  9. Жадлун М. І.
    КОНЦЕПТ ВОДА В ПОВІСТІ ОКСАНИ ЗАБУЖКО «КАЗКА ПРО КАЛИНОВУ СОПІЛКУ»
  10. Жулінська М. О.
    ВЕРБАЛІЗАЦІЯ КОНЦЕПТУ ANXIETY НЕОЛОГІЗМАМИ СУЧАСНОЇ АНГЛІЙСЬКОЇ МОВИ
  11. Зінчук Р. С., Остапчук С. С., Кевлюк І. В.
    ПУНКТУАЦІЙНА КУЛЬТУРА СУЧАСНИХ ОНЛАЙНОВИХ ЗМІ: РІЗНОВИДИ АНОРМАТИВІВ ТА РЕДАГУВАННЯ
  12. Ігнатьєва С. Є., Цюп’як І. К.
    ЛЕКСИЧНІ ЗАСОБИ ЕКСПРЕСИВІЗАЦІЇ У ХУДОЖНІХ ТЕКСТАХ ВОЛОДИМИРА ВИННИЧЕНКА
  13. Карпік М. І., Ярова А. Г.
    ЛІНГВОРИТОРИЧНИЙ ПОТЕНЦІАЛ НІМЕЦЬКОМОВНОГО РЕКЛАМНОГО ДИСКУРСУ
  14. Козловська Л. С.
    ЕПІТЕТ ЯК КОМПОНЕНТ ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧНОГО ПОЛЯ «ЧАС» У ПОЕТИЧНІЙ МОВІ ЛІНИ КОСТЕНКО
  15. Коцюба З. Г.
    БАГАТСТВО ЯК УНІВЕРСАЛЬНИЙ МАРКЕР ЕТНОКУЛЬТУРНОЇ КВАЛІФІКАЦІЇ ЦІННОСТЕЙ У РІЗНОМОВНИХ ІДІОМАХ І ПАРЕМІЯХ
  16. Курбатова Т. В., Мосієвич Л. В.
    СУЧАСНА ПОЛІТИЧНА АНГЛІЙСЬКОМОВНА КАРТИНА СВІТУ
  17. Ланчуковська Н. В., Шальов А. С.
    ІНТЕРНЕТ-ДИСКУРС – ЛІНГВІСТИЧНИЙ АСПЕКТ
  18. Литвинко О. А.
    МОРФОЛОГІЧНИЙ СПОСІБ ТВОРЕННЯ ТЕРМІНІВ-ІМЕННИКІВ СУЧАСНОЇ АНГЛІЙСЬКОЇ ЮРИДИЧНОЇ ТЕРМІНОСИСТЕМИ
  19. Максимова А. Я.
    ОСОБЛИВОСТІ СЛОВОТВОРЕННЯ НЕОЛОГІЗМІВ У БРИТАНСЬКІЙ ПРЕСІ
  20. Марченко Н. О., Петренко Д. М.
    ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧНІ ОСОБЛИВОСТІ НОМІНАЦІЙ ВІЙСЬКОВОГО ОДЯГУ В АНГЛОМОВНОМУ ТА УКРАЇНОМОВНОМУ ДИСКУРСІ

ЛІТЕРАТУРОЗНАВСТВО

  1. Базова В. І.
    КОНЦЕПТ «ХОРОШОГО ЖИТТЯ-MINO BIMAADIZIWIN» В ЕПОПЕЇ «ЛЮБОВНІ ЧАРИ» ЛУЇЗ ЕРДРИЧ
  2. Banias V. V., Banias N. Yu.
    THE BIBLE IN THE NOVELS OF SYLVIE GERMAIN
  3. Гавриленко С. Т., Стасик М. В.
    СИМВОЛІКА РОМАНУ С. ТАЛАН «ДЕ ЖИВЕ СВОБОДА?»
  4. Глушаниця Н. В., Білоконь Г. М.
    ПРОБЛЕМА САМОВИЗНАЧЕННЯ КОРІННИХ АМЕРИКАНЦІВ У РОМАНАХ ЛУЇЗ ЕРДРИЧ
  5. Горенко О. П.
    «РІП ВАН ВІНКЛЬ» НА ПЕРЕТИНІ ЛІТЕРАТУРИ ТА ІСТОРІЇ
  6. Капура О. М.
    ОЗНАКИ ПОСТМОДЕРНІЗМУ У ПРОЗОВИХ ТВОРАХ ОКСАНИ ЗАБУЖКО
  7. Корнієнко О. О., Гудована Н. Ю.
    ПОСТМОДЕРНІ ОЗНАКИ ХУДОЖНЬОЇ ПРОЗИ ВОЛОДИМИРА ДАНИЛЕНКА
  8. Косарєва Г. С.
    ОСОБЛИВОСТІ ХУДОЖНЬОЇ ТОПОГРАФІЇ У РОМАНІ СЕРГІЯ ЖАДАНА «МЕСОПОТАМІЯ»
  9. Максимець В. О.
    ЕСТЕТИКА ПОТВОРНОГО В ОБРАЗНІЙ СИСТЕМІ ПРОЗИ ЦАНЬ СЮЕ

ПЕРЕКЛАДОЗНАВСТВО

  1. Ababilova N. M.
    REVISION AS A KEY STAGE OF THE TRANSLATION PROCESS
  2. Ahieieva-Karkashadze V. O.
    POETIC TRANSLATION AS A MULTIVARIATE PHENOMENON: THE PROBLEM OF PRESERVATION AND OPTIMIZATION OF THE AUTHOR’S INDIVIDUAL STYLE IN TRANSLATION
  3. Бондар Н. В., Житник О. М.
    СПЕЦИФІКА ПЕРЕКЛАДУ ЕКОНОМІЧНИХ ТЕРМІНІВ У НІМЕЦЬКОМОВНОМУ ДИСКУРСІ
  4. Даниляк Б. О., Козачук А. М.
    ВІДТВОРЕННЯ ВИГАДАНИХ РЕАЛІЙ ТА АЛЮЗІЙ В УКРАЇНСЬКОМУ ПЕРЕКЛАДІ РОМАНУ ДЖ. ОРВЕЛЛА «1984»
  5. Зінченко А. В., Руденко М. Д.
    ВІДТВОРЕННЯ КІНЕМАТОГРАФІЧНИХ ОНІМІВ УКРАЇНСЬКОЮ МОВОЮ: ЕФЕКТИВНІ ПРИЙОМИ (НА ПРИКЛАДІ ОНОМАСТИКОНУ КІНОСАГИ «ЗОРЯНІ ВІЙНИ»)
  6. Коккіна Л. Р.
    ВІДТВОРЕННЯ УКРАЇНСЬКИХ ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧНИХ НЕОЛОГІЗМІВ ПЕРІОДУ РОСІЙСЬКОЇ АГРЕСІЇ У ФРАНКОМОВНИХ ЗМІ
  7. Kotsiuba O. O., Semenist I. V.
    STRATEGIES OF ADAPTATION IN CHINESE FICTION TRANSLATION (BASED ON CAN XUE'S SHORT STORY "黑眼睛")
  8. Krainiak L. K., Duda O. I., Rybachok S. M.
    ENGLISH-UKRAINIAN TRANSLATION OF COMMONLY USED VOCABULARY WITHIN ECONOMIC DISCOURSE TEXTS
  9. Лещенко Г. А., Тарасенко К. В.
    СПЕЦИФІКА ВІДТВОРЕННЯ КАЗКОВИХ АНТРОПОНІМІВ АНГЛІЙСЬКОЮ МОВОЮ