Edition 43 Part 5
NEW TRENDS IN MODERN LINGUISTICS
- Bashuk N.
CONCEPT FREUNDSCHAFT/FRIENDSHIP IN GERMAN AND UKRAINIAN LINGUOCULTURES - Berezhna М.
TRANSLATION OF STYLISTIC DEVICES IN ECONOMIC ARTICLES - Berchenko Yu., Vinnychenko М.
FUNCTIONAL FEATURES OF PHRASEOLOGICAL UNITS WITH COLOUR NAMING IN JOURNALISTIC STYLE IN GERMAN LANGUAGE - Betsenko T.
PHENOMENA OF THE DUMA GENRE - Bondar A., Kudriavtseva N.
CULTURAL VARIATION IN ACADEMIC DISCOURSE (BASED ON ENGLISH AND UKRAINIAN ABSTRACTS) - Vardanian М.
CULTURAL IMAGES IN CHILDREN’S LITERATURE BY UKRAINIAN DIASPORA TRANSLATED INTO ENGLISH - Varkovets A., Kozoriz I.
LEXICO-SEMANTIC ANALYSIS OF PUBLICISTIC STYLE: COMPARATIVE AND TRANSLATION ANALYSIS - Viznichak E., Podvoiska O.
ON THE PROBLEM OF TRANSLATING GASTRONOMIC TERMINOLOGICAL VOCABULARY (BASED ON GERMAN GASTRONOMIC DISCOURSE TEXTS) - Goncharenko N., Gnatenko O.
THE GENRE-STYLISTIC FEATURES OF TRANSLATION OF ARTISTIC TEXTS (ON THE MATERIAL OF C. DICKENS’S NOVEL “DOMBI AND SON”) - Honcharenko N., Parymska V.
PECULIARITIES OF HUMOR TRANSLATION BASED ON JACKIE CHAN'S MOVIES IN UKRAINIAN AND RUSSIAN LANGUAGES - Honcharova-Ilina T.
THE CONCEPT OF LANGUAGE TRANSFER AND ITS ROLE IN THIRD LANGUAGE ACQUISITION MODELS - Honcharuk R.
EMOTIONAL CONCEPT “ANGST” IN POEMS OF H. HEINE - Hotsa N.
GENDER ORIENTATION OF AUTHOR’S SPEECH IN WOMEN MEMOIR NOVEL - Daskal N., Hladyshev V.
LINGUISTIC AND PSYHOLOGICAL CHARACTERISTICS OF PERSONAGES IN “PIGMALION” BY B. SHAW - Dudnik H., Oryshych D.
THE PROBLEMS OF LEGAL VOCABULARY AND TERMINOLOGY TRANSLATION - Yemelyanova D., Ma Liu.
SYNTACTIC FEATURES OF AUTOMATED TRANSLATION OF SCIENTIFIC AND TECHNICAL LITERATURE - Zaichenko N., Palamarchuk О.
IN SEARCH OF EQUIVALENTS: A COMPARATIVE ANALYSIS OF MARINA TSVETAEVA’S POETRY TRANSLATIONS IN CLOSELY RELATED LANGUAGES - Kanova V., Radetska S.
THE LANGUAGE-STYLISTIC FEATURES OF THE NOVEL “MECHANICAL ORANGE” AND THE SPECIFICITY OF ANTHONY BURGES'S INDIVIDUAL STYLE IN TRANSLATION - Kyryliuk О.
THE LANGUAGE OF PRE-WAR DISCOURSE: LINGUISTIC MEANS OF CREATING HOSTILE IMAGES AND SYMBOLS (ON THE EXAMPLE OF THE RUSSIAN-UKRAINIAN INFORMATION WAR) - Kосh N.
TRAGISM OF LAUGHTER CULTURE OF KIEVAN RUS (LINGUOCULTURAL AND COGNITIVE ASPECTS OF RESEARCH) - Kudriavtseva N.
A LINGUO-COGNITIVE APPROACH TO TRANSLATION AND THE CONCEPT OF EQUIVALENCE - Kurkimbayeva A. M.
TOURIST REVIEWS AS A LINGUISTIC PHENOMENON IN TRAVEL BLOGGING - Laskava Yu.
TEACHING OF UKRAINIAN AS A FOREIGN LANGUAGE: NEW APPROACHES AND PROBLEMS - Lohvynenko H. P., Tsapro G. Yu.
CREOLIZATION OF THE GASTRONOMIC RITUAL DISCOURSE (ON THE MATERIAL OF THE FILM “JULIE AND JULIA”) - Losieva Yu.
INTERTEXTUALITY AS THE BASIC COMPOSITION PRINCIPLE OF THE ARTISTIC DISCOURSE BY JULIAN BARNS (BASED ON THE MATERIAL OF THE NOVEL “A HISTORY OF THE WORLD IN 10 ½ CHAPTERS”) - Maguza A. S., Radetska S. V.
APHORISMS IN PYGMALION BY GEORGE BERNARD SHAW - Mazur О.
LANGUAGE IMPLEMENTATION OF THE POSTCOLONIAL “THIRD SPACE” CONCEPT IN A. ONYSHKO’S TRANSLATION OF “THE RIME OF THE ANCIENT MARINER” BY S. COLERIDGE - Mаtviyishyn О.
TO THE PROBLEM OF REPRODUCTION OF PROPER NAMES IN GERMAN (BASED ON THE TRANSLATIONS BY WILHELM HOROSHOVSKYI) - Petrenko Ye.
CONCEPTUALIZATION OF THE BASIC VERBALIZERS OF THE DESPAIR EMOTION IN UKRAINIAN AND ENGLISH - Pindosova Т.
PRAGMATIC FUNCTIONS OF PHRASEOLOGICAL ALLUSIONS IN MODERN ENGLISH INTELLECTUAL DETECTIVE STORY - Pletenetska Yu., Lyntvar О.
TRANSLATION OF CONDITIONAL SENTENCES IN CLASSICAL AND MODERN NOVELS: COMPARATIVE ASPECT - Podvoiska O.
PECULIARITIES OF THE TRANSLATION OF GERMAN-LANGUAGE MEDICAL EQUIPMENT OPERATION MANUALS - Radetska S. V.
POPULAR SCIENTIFIC LITERATURE AS A MEANS OF SCIENTIFIC KNOWLEDGE POPULARIZATION: LINGUISTIC ASPECTS - Romanova N.
SEMANTIC FEATURES OF THE COMPOSITE NOUNS IN THE GERMAN CHIDREN’S FICTION - Seligi A. M., Hnedko T. M.
THE FUNCTION OF CONVERSE TERMS IN ENGLISH TEXTS OF DIFFERENT STYLES - Sivaieva О.
LEXICO-SEMANTIC FEATURES OF THE HEALTH ARTICLE HEADINGS IN “THE GUARDIAN” - Stanislav O.
COHESION IN THE SYNTAX OF THE «THEATER OF ABSURD» AS LINGVO-CULTURAL WORLD PICTURE PRESENTATION OF THE FRENCH PEOPLE (BASED ON THE PLAY BY E. IONESCO’S “RHINOCEROS”) - Kotsiuba А., Sukhanova V.
PRAGMATONS IN ONOMASTIC SPACE - Terentieva M., Karpenkova N.
TRANSLATION OF SOCIAL ADVERTISING TEXTS: GENDER ASPECT - Tkach H., Kudriavtseva N.
CULTURE-SPECIFIC INFORMATION IN TRANSLATION OF TECHNICAL INSTRUCTIONS FROM ENGLISH INTO UKRAINIAN - Khludieiev A., Podvoyska O.
ADAPTATION AND LOCALIZATION OF HUMOR FRAGMENTS IN ENGLISH COMEDIES FOR THE UKRAINIAN AUDIENCE - Chepurna Z.
PHRASEOLOGICAL UNITS WITH THE ONYM COMPONENT IN THE HISTORICAL TRANSLATION ASPECT - Shelakhova K., Karpenkova N.
THE FORMATION OF ENGLISH NEOLOGISMS IN THE LEXICO-SEMANTIC FIELD «FOOD»