The set is running:

Since 2010
more than 1997 authors
have published their
research on the pages of the journal

Edition 43 Part 5

Download the number one file

Title page

Content

NEW TRENDS IN MODERN LINGUISTICS

  1. Bashuk N.
    CONCEPT FREUNDSCHAFT/FRIENDSHIP IN GERMAN AND UKRAINIAN LINGUOCULTURES
  2. Berezhna М.
    TRANSLATION OF STYLISTIC DEVICES IN ECONOMIC ARTICLES
  3. Berchenko Yu., Vinnychenko М.
    FUNCTIONAL FEATURES OF PHRASEOLOGICAL UNITS WITH COLOUR NAMING IN JOURNALISTIC STYLE IN GERMAN LANGUAGE
  4. Betsenko T.
    PHENOMENA OF THE DUMA GENRE
  5. Bondar A., Kudriavtseva N.
    CULTURAL VARIATION IN ACADEMIC DISCOURSE (BASED ON ENGLISH AND UKRAINIAN ABSTRACTS)
  6. Vardanian М.
    CULTURAL IMAGES IN CHILDREN’S LITERATURE BY UKRAINIAN DIASPORA TRANSLATED INTO ENGLISH
  7. Varkovets A., Kozoriz I.
    LEXICO-SEMANTIC ANALYSIS OF PUBLICISTIC STYLE: COMPARATIVE AND TRANSLATION ANALYSIS
  8. Viznichak E., Podvoiska O.
    ON THE PROBLEM OF TRANSLATING GASTRONOMIC TERMINOLOGICAL VOCABULARY (BASED ON GERMAN GASTRONOMIC DISCOURSE TEXTS)
  9. Goncharenko N., Gnatenko O.
    THE GENRE-STYLISTIC FEATURES OF TRANSLATION OF ARTISTIC TEXTS (ON THE MATERIAL OF C. DICKENS’S NOVEL “DOMBI AND SON”)
  10. Honcharenko N., Parymska V.
    PECULIARITIES OF HUMOR TRANSLATION BASED ON JACKIE CHAN'S MOVIES IN UKRAINIAN AND RUSSIAN LANGUAGES
  11. Honcharova-Ilina T.
    THE CONCEPT OF LANGUAGE TRANSFER AND ITS ROLE IN THIRD LANGUAGE ACQUISITION MODELS
  12. Honcharuk R.
    EMOTIONAL CONCEPT “ANGST” IN POEMS OF H. HEINE
  13. Hotsa N.
    GENDER ORIENTATION OF AUTHOR’S SPEECH IN WOMEN MEMOIR NOVEL
  14. Daskal N., Hladyshev V.
    LINGUISTIC AND PSYHOLOGICAL CHARACTERISTICS OF PERSONAGES IN “PIGMALION” BY B. SHAW
  15. Dudnik H., Oryshych D.
    THE PROBLEMS OF LEGAL VOCABULARY AND TERMINOLOGY TRANSLATION
  16. Yemelyanova D., Ma Liu.
    SYNTACTIC FEATURES OF AUTOMATED TRANSLATION OF SCIENTIFIC AND TECHNICAL LITERATURE
  17. Zaichenko N., Palamarchuk О.
    IN SEARCH OF EQUIVALENTS: A COMPARATIVE ANALYSIS OF MARINA TSVETAEVA’S POETRY TRANSLATIONS IN CLOSELY RELATED LANGUAGES
  18. Kanova V., Radetska S.
    THE LANGUAGE-STYLISTIC FEATURES OF THE NOVEL “MECHANICAL ORANGE” AND THE SPECIFICITY OF ANTHONY BURGES'S INDIVIDUAL STYLE IN TRANSLATION
  19. Kyryliuk О.
    THE LANGUAGE OF PRE-WAR DISCOURSE: LINGUISTIC MEANS OF CREATING HOSTILE IMAGES AND SYMBOLS (ON THE EXAMPLE OF THE RUSSIAN-UKRAINIAN INFORMATION WAR)
  20. Kосh N.
    TRAGISM OF LAUGHTER CULTURE OF KIEVAN RUS (LINGUOCULTURAL AND COGNITIVE ASPECTS OF RESEARCH)
  21. Kudriavtseva N.
    A LINGUO-COGNITIVE APPROACH TO TRANSLATION AND THE CONCEPT OF EQUIVALENCE
  22. Kurkimbayeva A. M.
    TOURIST REVIEWS AS A LINGUISTIC PHENOMENON IN TRAVEL BLOGGING
  23. Laskava Yu.
    TEACHING OF UKRAINIAN AS A FOREIGN LANGUAGE: NEW APPROACHES AND PROBLEMS
  24. Lohvynenko H. P., Tsapro G. Yu.
    CREOLIZATION OF THE GASTRONOMIC RITUAL DISCOURSE (ON THE MATERIAL OF THE FILM “JULIE AND JULIA”)
  25. Losieva Yu.
    INTERTEXTUALITY AS THE BASIC COMPOSITION PRINCIPLE OF THE ARTISTIC DISCOURSE BY JULIAN BARNS (BASED ON THE MATERIAL OF THE NOVEL “A HISTORY OF THE WORLD IN 10 ½ CHAPTERS”)
  26. Maguza A. S., Radetska S. V.
    APHORISMS IN PYGMALION BY GEORGE BERNARD SHAW
  27. Mazur О.
    LANGUAGE IMPLEMENTATION OF THE POSTCOLONIAL “THIRD SPACE” CONCEPT IN A. ONYSHKO’S TRANSLATION OF “THE RIME OF THE ANCIENT MARINER” BY S. COLERIDGE
  28. Mаtviyishyn О.
    TO THE PROBLEM OF REPRODUCTION OF PROPER NAMES IN GERMAN (BASED ON THE TRANSLATIONS BY WILHELM HOROSHOVSKYI)
  29. Petrenko Ye.
    CONCEPTUALIZATION OF THE BASIC VERBALIZERS OF THE DESPAIR EMOTION IN UKRAINIAN AND ENGLISH
  30. Pindosova Т.
    PRAGMATIC FUNCTIONS OF PHRASEOLOGICAL ALLUSIONS IN MODERN ENGLISH INTELLECTUAL DETECTIVE STORY
  31. Pletenetska Yu., Lyntvar О.
    TRANSLATION OF CONDITIONAL SENTENCES IN CLASSICAL AND MODERN NOVELS: COMPARATIVE ASPECT
  32. Podvoiska O.
    PECULIARITIES OF THE TRANSLATION OF GERMAN-LANGUAGE MEDICAL EQUIPMENT OPERATION MANUALS
  33. Radetska S. V.
    POPULAR SCIENTIFIC LITERATURE AS A MEANS OF SCIENTIFIC KNOWLEDGE POPULARIZATION: LINGUISTIC ASPECTS
  34. Romanova N.
    SEMANTIC FEATURES OF THE COMPOSITE NOUNS IN THE GERMAN CHIDREN’S FICTION
  35. Seligi A. M., Hnedko T. M.
    THE FUNCTION OF CONVERSE TERMS IN ENGLISH TEXTS OF DIFFERENT STYLES
  36. Sivaieva О.
    LEXICO-SEMANTIC FEATURES OF THE HEALTH ARTICLE HEADINGS IN “THE GUARDIAN”
  37. Stanislav O.
    COHESION IN THE SYNTAX OF THE «THEATER OF ABSURD» AS LINGVO-CULTURAL WORLD PICTURE PRESENTATION OF THE FRENCH PEOPLE (BASED ON THE PLAY BY E. IONESCO’S “RHINOCEROS”)
  38. Kotsiuba А., Sukhanova V.
    PRAGMATONS IN ONOMASTIC SPACE
  39. Terentieva M., Karpenkova N.
    TRANSLATION OF SOCIAL ADVERTISING TEXTS: GENDER ASPECT
  40. Tkach H., Kudriavtseva N.
    CULTURE-SPECIFIC INFORMATION IN TRANSLATION OF TECHNICAL INSTRUCTIONS FROM ENGLISH INTO UKRAINIAN
  41. Khludieiev A., Podvoyska O.
    ADAPTATION AND LOCALIZATION OF HUMOR FRAGMENTS IN ENGLISH COMEDIES FOR THE UKRAINIAN AUDIENCE
  42. Chepurna Z.
    PHRASEOLOGICAL UNITS WITH THE ONYM COMPONENT IN THE HISTORICAL TRANSLATION ASPECT
  43. Shelakhova K., Karpenkova N.
    THE FORMATION OF ENGLISH NEOLOGISMS IN THE LEXICO-SEMANTIC FIELD «FOOD»